<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: El Frío y Dorothy Hale.</title>
	<atom:link href="http://lacallecita.wordpress.com/2007/11/18/el-frio-y-dorothy-hale/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lacallecita.wordpress.com/2007/11/18/el-frio-y-dorothy-hale/</link>
	<description>donde (...) a la luz de las farolas</description>
	<lastBuildDate>Thu, 06 Mar 2008 13:45:00 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Timoteo</title>
		<link>http://lacallecita.wordpress.com/2007/11/18/el-frio-y-dorothy-hale/#comment-107</link>
		<dc:creator>Timoteo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 23:02:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lacallecita.wordpress.com/2007/11/18/el-frio-y-dorothy-hale/#comment-107</guid>
		<description>No, si me he leído un par de veces el &lt;i&gt;Romancero gitano&lt;/i&gt; y el &lt;i&gt;Poema del cante jondo&lt;/i&gt; y, como decía, tiene un sentido del ritmo asombroso y una gran capacidad para crear imágenes. De hecho, el romancero es bastante potable en cuanto a significado una vez que conoces un par de asociaciones lorquianas. Pero lo de &lt;i&gt;Poeta en Nueva York&lt;/i&gt; me resulta demasiado.&lt;br/&gt;De este poema, la mayor fuerza me llega con los últimos cuatro versos, más que con la señora gorda.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;No sé, pudiendo leer a Miguel Hernández, a Bécquer, a Ángel González... hasta Antonio Machado, dentro de su aridez, resulta más accesible que el amigo Federico.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No, si me he leído un par de veces el <i>Romancero gitano</i> y el <i>Poema del cante jondo</i> y, como decía, tiene un sentido del ritmo asombroso y una gran capacidad para crear imágenes. De hecho, el romancero es bastante potable en cuanto a significado una vez que conoces un par de asociaciones lorquianas. Pero lo de <i>Poeta en Nueva York</i> me resulta demasiado.<br />De este poema, la mayor fuerza me llega con los últimos cuatro versos, más que con la señora gorda.</p>
<p>No sé, pudiendo leer a Miguel Hernández, a Bécquer, a Ángel González&#8230; hasta Antonio Machado, dentro de su aridez, resulta más accesible que el amigo Federico.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Segundo de Chomon</title>
		<link>http://lacallecita.wordpress.com/2007/11/18/el-frio-y-dorothy-hale/#comment-106</link>
		<dc:creator>Segundo de Chomon</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 22:05:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lacallecita.wordpress.com/2007/11/18/el-frio-y-dorothy-hale/#comment-106</guid>
		<description>Nihilia, me acuerdo de una conversación en el coche en el que ponias en duda la Felicidad. Todavia la tengo presente. Estoy de acuerdo en ese sistema de de compensaciones.&lt;br/&gt;Timoteo, me parece una pulcra declaración de honestidad admitir que el 80% del tiempo no sabes a que se refiere. A todos nos pasa lo que ocurre es que muy pocos se atreven a admitirlo. De todas formas no creo que sea necesario entender lo que dice para disfrutar de él. Para mi su poesia son imagenes que hacen referencia al mundo de los sueños, y a los terrores infantiles. Me parece especialmente poderosa la metafora sobre las calaveras de paloma.&lt;br/&gt;Un abrazo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nihilia, me acuerdo de una conversación en el coche en el que ponias en duda la Felicidad. Todavia la tengo presente. Estoy de acuerdo en ese sistema de de compensaciones.<br />Timoteo, me parece una pulcra declaración de honestidad admitir que el 80% del tiempo no sabes a que se refiere. A todos nos pasa lo que ocurre es que muy pocos se atreven a admitirlo. De todas formas no creo que sea necesario entender lo que dice para disfrutar de él. Para mi su poesia son imagenes que hacen referencia al mundo de los sueños, y a los terrores infantiles. Me parece especialmente poderosa la metafora sobre las calaveras de paloma.<br />Un abrazo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Nihilia</title>
		<link>http://lacallecita.wordpress.com/2007/11/18/el-frio-y-dorothy-hale/#comment-105</link>
		<dc:creator>Nihilia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 11:41:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lacallecita.wordpress.com/2007/11/18/el-frio-y-dorothy-hale/#comment-105</guid>
		<description>Me pasa algo parecido, pienso que cualquier forma de arte que necesite una guía ilustrada para comprenderla es puro onanismo.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Claro que puede ser un placer delicioso, pero solitario; es mejor cuando hay amor.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Y no me citen a Woody Allen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me pasa algo parecido, pienso que cualquier forma de arte que necesite una guía ilustrada para comprenderla es puro onanismo.</p>
<p>Claro que puede ser un placer delicioso, pero solitario; es mejor cuando hay amor.</p>
<p>Y no me citen a Woody Allen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Timoteo</title>
		<link>http://lacallecita.wordpress.com/2007/11/18/el-frio-y-dorothy-hale/#comment-103</link>
		<dc:creator>Timoteo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 10:36:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lacallecita.wordpress.com/2007/11/18/el-frio-y-dorothy-hale/#comment-103</guid>
		<description>Y a mí que el tal Lorca siempre me ha parecido un poco pesado... que sí, que unas metáforas fabulosas, unas imágenes apabullantes, un maravilloso sentido del ritmo, pero no hay forma de saber de qué rayos habla el 80% del tiempo. O te haces con un traductor Lorca-Resto-del-mundo o sólo obtienes un bello cascarón.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Y a mí que el tal Lorca siempre me ha parecido un poco pesado&#8230; que sí, que unas metáforas fabulosas, unas imágenes apabullantes, un maravilloso sentido del ritmo, pero no hay forma de saber de qué rayos habla el 80% del tiempo. O te haces con un traductor Lorca-Resto-del-mundo o sólo obtienes un bello cascarón.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Nihilia</title>
		<link>http://lacallecita.wordpress.com/2007/11/18/el-frio-y-dorothy-hale/#comment-102</link>
		<dc:creator>Nihilia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 09:24:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lacallecita.wordpress.com/2007/11/18/el-frio-y-dorothy-hale/#comment-102</guid>
		<description>Por suerte, para que la felicidad sea un estado transitorio se necesita que la tristeza también lo sea...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Si la señora está gorda, ¿quién la está alimentando?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Acelgas.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Y abrazos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por suerte, para que la felicidad sea un estado transitorio se necesita que la tristeza también lo sea&#8230;</p>
<p>Si la señora está gorda, ¿quién la está alimentando?</p>
<p>Acelgas.</p>
<p>Y abrazos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
